Mehmet Şahin

Profesör
Bölüm Başkanı
e-mail: 

mehmet.sahin5@boun.edu.tr

Phone: 
6582 / 6448
Interest Areas: 

Translation and interpreting technologies, translation and interpreting education, machine translation.

Education: 

2007      PhD in Curriculum and Instruction, Iowa State University

2002      MA in Teacher Education, Bilkent University

2000      BA in Translation and Interpretation, Bilkent University

Recent Projects: 
  • Literary Machine Translation to Produce Translations that Reflect Translators’ Style and Generate Retranslations – The Principal Investigator
    Grant No: 121K221

    Duration: November 15, 2021 – July 15, 2024
    Funded by: The Scientific and Technological Council of Turkey
Selected Publications: 

Articles

Kansu-Yetkiner, N., & Şahin, M. (2022). Intermodal and intermedial translation of songs in stage and film musicals: Application of an integrated approach in Turkish context. Litera, 32(1), 1-38. https://doi.org/10.26650/LITERA2021-938947 (ESCI)

Şahin, M., & Gürses, S. (2021). English-Turkish Literary Translation Through Human-Machine Interaction. Tradumàtica: tecnologies de la traducció, (19), 171-203 (Scopus, ESCI) https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.284

Şahin, M., & Oral, S. B. (2021). Translation and Interpreting Studies education in the midst of platform capitalism. The Journal of Specialised Translation, 36b, 276-300. https://jostrans.org/issue36/art_sahin.pdf (SSCI & AHCI)

Şahin, M., & Kansu-Yetkiner, N. (2020). From translation market to translation curriculum: psychosocial and physical ergonomics in Turkey. The Interpreter and Translator Trainer14(4), 340–360. https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1843123  (SSCI & AHCI)

 

Book Chapters

Gürses, S. & Şahin, M. (2021). Dostoevsky in Translation: Past, Present and Future Prospects. In Zur Geschichte der Übersetzung. Themen und Perspektiven, F. Yücel & M. T. Öncü (Eds.) (pp. 47-65). Logos Verlag Berlin.

Caglayan, E., Demirbas, O. O., Ozkaya, A. B., & Sahin, M. (2020). Evidence-Based Learning Design Through Learning Analytics. In Adoption of Data Analytics in Higher Education Learning and Teaching (pp. 407-424). Springer, Cham.

Eraslan, Ş., Şahin, M., Alankuş, G., Altıntaş, Ö, and Kaleş, D. (2020) Virtual Worlds as a Contribution to Content and Variety in Interpreter Training: The Case of Turkey. In The Role of Technology in Conference Interpreter Training, M.D. Rodríguez Melchor, I. Horváth & K. Ferguson (Eds.) (pp.101–128). Peter Lang.

Şahin, M. (2019). Sözlü Çeviri ve Teknoloji (Interpreting and Technology) in Türkiye'de Sözlü Çeviri: Eğitim, Uygulama ve Araştırmalar 1, Ebru Diriker (Ed.). (pp. 267-282). Scala Yayıncılık.

 

Books

Şahin, M. (2019). Bilgisayar Destekli Çeviri. TÜBİTAK (The Scientific and Technological Council of Turkey). (See Grants section, Grant No: 215B106)

Şahin, M. (2013). Çeviri ve Teknoloji (Translation/ Interpreting and Technology). Izmir University of Economics Publications: Izmir.


Son Güncelleme: 12:33:17 - 16.01.2024