Ena Hodzik

e-mail: 

ena.hodzik@boun.edu.tr

Phone: 
4947
Interest Areas: 

Interpreting studies, cognitive and psycholinguistic approaches to interpreting, translation and interpreting process, bilingual language processing.

Education: 
2013      PhD in Theoretical and Applied Linguistics, University of Cambridge
Thesis topic: Predictive processes during simultaneous interpreting from German into English 
2009      MPhil in English and Applied Linguistics, University of Cambridge
2007      BA in Interpreting (Macedonian, English, and German), University of Ss Cyril and Methodius, Skopje, Macedonia
 
 
Recent Projects: 

(2021-on) “Literary Machine Translation to Produce Translations that Reflect a Human Translator’s Style and Generate Retranslations”, 1001 TÜBİTAK (Turkish Scientific Research Council) project

(2019-2021) “Predictive processes during simultaneous interpreting from Turkish into English”; principal investigator of Boğaziçi university funded start-up project.

(2017-on) “Predictive eye-movements in student vs. professional Turkish (A) - English (B) simultaneous interpreters: between-group and individual differences”, together with Deniz Özkan (Koç university) and Ebru Diriker (Boğaziçi university).

 
Selected Publications: 
 
Hodzik, E. & Williams, J. N. (2022). Working memory and cognitive processing in conference interpreting. In M. Albl-Mikasa and E. Tiselius (eds.) Routledge Handbook of Conference Interpreting. Routledge.
 
Hodzik, E. (2020), Transitional probability effects on predictive processes during simultaneous interpreting from German into English, In C. S. Paasch-Kaiser & J. Härtel, Translation in the Digital Age (pp. 10-25). Cambridge Scholars Publishing.
 
Hodzik, E. (2019). Transitional probability effects on predictive processes in an SI task in the lab. In L. Vandevoorde, J. Daems and B. Defrancq (eds.). New empirical perspectives on translation and interpreting. Routledge advances in translation and interpreting studies. Routledge.
 
Hodzik, E. & Williams, J.N. (2017), Predictive processes during simultaneous interpreting from German into English, Interpreting, 19(1),1-20.
 
Hodzik, E. (2013), Anticipation during simultaneous interpreting from German into English: an experimental approach. In Olalla García Becerra, E. Macarena Pradas Macías and Rafael Barranco- Droege (eds.), Quality in Interpreting: Widening the Scope, Interlingua, pp. 87-110. Granada (Spain): Comares.