Graduate Courses

INT 301Introduction to Consecutive Interpreting
Credits:
3
Introduction to consecutive interpreting. Theoretical approaches. Expansion of speech based on notes. Training in comprehension, note-taking and memory skills in both English and Turkish. Specialized vocabulary in various fields through the study of authentic conference texts. Laboratory.
INT 318Introduction to Simultaneous Interpreting
Credits:
3
Theoretical and practical introduction to the basic processes and strategies of simultaneous interpreting through recordings of authentic conference material. A brief history of the profession. Simulated interpreting in translation booths. Laboratory.
INT 320Community Interpreting
Credits:
3
Training in the skills of interpreting (English-Turkish, Turkish-English) for the social services and in legal, medical and educational settings. Familiarization with the diverse demands of community interpreting. Laboratory.
INT 417Consecutive Interpreting
Credits:
3
A continuation of INT 301 with emphasis on improving note-taking for students who specialize in conference interpreting. Introduction of subject matter at a more challenging level. Laboratory.
INT 501Simultaneous Interpreting B<>A
Credits:
4
Development of the fundamental processes and strategies of simultaneous interpreting. Practice of simultaneous interpreting from and into the students' two active languages (A and B languages). Simulations of conference situations with special emphasis on the various problems and challenges posed by real-life interpreting practice. Discussion on the dialectical relationship between the socio-cultural context, the interpreter and the interpreting performance.
INT 502Advanced Simultaneous Interpreting B<>A
Credits:
4
Advanced practice of simultaneous interpreting from and into the students' active languages (A and B languages). Simulations of conference situations with invited guest speakers, focusing on the various problems and challenges posed by real-life interpreting practice. Integration of on-sight interpreting skills to actual performance (simultaneous with text). Discussion on the dialectical relationship between the socio-cultural context, the interpreter and the interpreting performance.
INT 503Simultaneous Interpreting C>A
Credits:
3
Development of the fundamental processes and strategies of simultaneous interpreting. Practice of simultaneous interpreting from the students' C language into the A language. Simulations of conference situations with special emphasis on the various problems and challenges posed by real-life interpreting practice. Discussion on the dialectical relationship between the socio-cultural context, the interpreter and the interpreting performance.
INT 504Advanced Simultaneous Interpreting C>A
Credits:
3
Advanced practice of simultaneous interpreting from the students' C language to the A language. Simulations of conference situations with invited guest speakers, focusing on the various problems and challenges posed by real-life interpreting practice. Integration of on-sight interpreting skills to actual performance (simultaneous with text). Discussion on the dialectical relationship between the socio-cultural context, the interpreter and the interpreting performance.
INT 505Simultaneous Interpreting in Conference Situations
Credits:
4
Acquisition of professional skills required in actual conference situations. Attendance at conferences on a diversity of topics and interpreting exercises. Analysis and criticism of interpreting performance in actual conference situations.
INT 506Adv. Simultaneous Interpreting in Conference Situations
Credits:
4
Development of professional skills in actual conference situations. Attendance at specialized conferences and seminars on a range of topics. Analysis of actual interpreting performance in conferences.
INT 508Interpreting Theory
Credits:
3
Introduction to interpreting research and theory. Study of existing literature. Discussion on the cognitive, psycholinguistic, neurological and sociological paradigms in analysing and understanding the process and product of interpreting. Developing self-reflexivity in interpreters on their interpreting performance.
INT 509Consecutive Interpreting B<>A
Credits:
4
Training in consecutive interpretation. Summarization, comprehension, note-taking and memory skills from and into the students' active languages (A and B languages). Specialized vocabulary in various fields through the study of authentic conference texts.
INT 510Advanced Consecutive Interpreting B<>A
Credits:
4
Advanced practice of consecutive interpreting between the students' active languages (A and B languages). Further training in content analysis and expansion of longer chunks of structured speech based on notes.
INT 512Advanced Consecutive Interpreting C>A
Credits:
3
Advanced practice of consecutive interpreting from the students' C language into the A language. Further training in content analysis and expansion of longer chunks of structured speech based on notes.
INT 514Advanced Interpreting Skills
Credits:
0
Development and assessment of advanced skills in consecutive and simultaneous interpreting in all language directions (B<>A, C>A) in simulated settings reflecting high-level conference situations at international institutions.
INT 517Research Project in Interpreting
Credits:
0
Development of an advanced-level research project on a subject related to interpreting.
TR 403Political Discourse of International Organizations
Credits:
3
Analytical survey of the political discourse emerging from the role and impact of international organizations (e.g. United Nations, European Union, Council of Europe), to facilitate students' performance in translation and conference interpreting. Discussions on the main issues of international politics and Turkish foreign policy.
TR 511Consecutive Interpreting C>A
Credits:
3
INT 511 Consecutive Interpreting C>A (2+0+2) 3 ECTS 6 (Ardıl Çeviri C>A) Training in consecutive interpretation. Summarization, comprehension, note-taking and memory skills from the students' C language into the A language. Specialized vocabulary in various fields through the study of authentic conference texts.