Entrance Exam

TEXTS RECOMMENDED FOR READING BEFORE THE ENTRANCE EXAM FOR MASTERS PROGRAM

1st Group

  1. Baker, Mona (1998). "Translation Studies," Encyclopedia of Translation Studies, (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York, pp. 277-280.
  2. Baker, Mona (2009). "Norms," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,   189-193.
  3. Fawcett, Peter and Munday, Jeremy (2009). "Ideology," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,  pp. 137-141.
  4. Jones, Francis R. (2009). ''Literary Translation," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,   pp. 152-157.
  5. Kenny, Dorothy (1998). "Equivalence," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,  pp. 96-99.
  6. Maier, Carol (2009). "Reviewing & Criticism," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York, pp. 236-241.
  7. Inghilleri, Moira and Maier, Carol (2009). "Ethics," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,  pp. 100-104.
  8. Robinson, Douglas (1998). "Free Translation," Encyclopedia of Translation Studies, (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York,  pp. 87-90.
  9. Robinson, Douglas (1998). "Literal Approaches," Encyclopedia of Translation Studies, (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York,  pp. 125-127.
  10. Schäffner, Christina (1998). "Skopos Theory," Encyclopedia of Translation Studies, (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York, pp. 235-238.
  11. Shuttleworth, Mark (2020). "Polysystem theory," Encyclopedia of Translation Studies 3rd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,  pp. 419-434.

2nd Group

  1. Even-Zohar, Itamar. (2002). “The Making of Repertoire and the Role of Transfer,” in Translations: (re)shaping of literature and culture, ed. Saliha Paker, Istanbul: Boğaziçi University Press, pp. 166-174.
  2. Paker, Saliha (1983). "Çeviride ‘Yanlış/Doğru’ Sorunu ve Şiir Çevirisinin Değerlendirilmesi," Yazko Çeviri 13, Temmuz-Ağustos, pp. 131-139.
  3. Toury, Gideon (1995). "The Nature and Role of Norms in Literary Translation," Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 53-70.
  4. Toury, Gideon. (2002). “Translation as a Means of Planning and the Planning of Translation,” in Translations: (re)shaping of literature and culture, ed. Saliha Paker, , Istanbul: Boğaziçi University Press, pp. 148-165.
  5. Venuti, Lawrence (1994). “The Translator's Invisibility: The Evidence of Reviews," In Other Words: Journal of the Translator's Association, No: 4, pp. 16-22.