Bilim Sınavı

DOKTORA PROGRAMI BİLİM SINAVI METİNLERİ  (YÜKSEK LİSANS BİLİM SINAVI METİNLERİNE EK)

1. Grup

1.      Bakker, Matthijs; Cees Koster and Kitty van Leuven-Zwart "Shifts," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York,  pp. 269-274.

2.      Cronin, Michael (2009). "Globalization," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York, pp. 126-129.

3.      Fawcett, Peter & Jeremy Munday (2009). "Ideology and Translation," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York, pp. 137-141.

4.      Hatim, Basil (2009). "Pragmatics," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York, pp. 204-208.

5.      Kearns, John  (2009). "Strategies," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York, pp. 282-285.

6.      Paker, Saliha (2009). "Turkish Tradition," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York, pp. 550-559.

7.      Pym, Anthony and Horst Turk (1998). "Translatability," Encyclopedia of Translation Studies. (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York, pp. 273-277.

8.      St. Andre, James  (2009). "History of Translation," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York, pp. 133-136.

9.      Tahir-Gürçağlar, Şehnaz (2009). “Retranslation,” ," Encyclopedia of Translation Studies 2nd Edition (eds.) Mona Baker and Gabriela Saldanha, Routledge, London and New York, pp. 233-236.

10.  Woodsworth, Judith (1998). "History of Translation," Encyclopedia of Translation Studies. (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York, pp. 100-105.

11.  Venuti, Lawrence (1998). "Strategies of Translation," Encyclopedia of Translation Studies. (ed.) Mona Baker, Routledge, London and New York, pp. 240-244.

 

2. Grup

 

1.      Baker, Mona (2002). “The History of Translation: Recurring Patterns & Research Issues,” In Translations: (re)shaping of literature and culture (ed.) Saliha Paker. Istanbul: Boğaziçi University Press, pp. 5-14.

2.      Bassnett, Susan and Harish Trivedi (1999). "Introduction," Postcolonial Translation. London and New York: Routledge, pp. 1-18.

3.      Hale, Sandra & Jemina Napier (2013). Research Methods in Interpreting: A Practical Resource, London et al.: Bloomsbury, ch. 1 ('What is research and why do we do it?')

4.      Hermans, Theo (2008). “Translation, Ethics, Politics,” The Routledge Companion to Translation Studies, London: Routledge, pp. 93-105.

5.      Kaindl, Klaus , "Multimodality and translation" , in The Routledge Handbook of Translation Studies ed. Carmen Millán and Francesca Bartrina (Abingdon: Routledge, 06 Ara 2012 ), accessed 05 Mar 2019 , Routledge Handbooks Online.

6.       Lefevere, Andre (1992). "Chapter I," Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge, pp. 1-10.

7.      Paker, Saliha (2002). “Translation as Terceme and Nazire: Culture-bound Concepts and Their Implications for a Conceptual Framework for Research on Ottoman Translation History,” Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II Historical and Ideological Issues (ed.) Theo Hermans. Manchester: St. Jerome Publishing, pp. 120-143.

8.      Pöchhacker, Franz. 2010. "Interpreting Studies", in Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds). Handbook of Translation Studies, Amsterdam/Philadelphia, vol. 1, 158-172.

9.      Pym, Anthony (1998). “History,” Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing, pp. 1-19.

10.  Pym, Anthony  (1998). “Intercultures,” Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing, pp. 177-192.

11.  Tymoczko, Maria (1999). "Postcolonial Writing and Literary Translation," Postcolonial Translation. London and New York: Routledge, pp.19-40.

12.  Tymoczko, Maria (2002). "Ideology and the Position of the Translator: In What Sense Is a Translator ‘In Between’?,"  Apropos of Ideology: Translation Studies in Ideology, Ideologies in Translation Studies (ed.) Maria Calzada Perez. Manchester: St. Jerome Publishing, pp. 181-201.

13.  Van Wyke, Ben (2010). “Ethics and Translation,” Handbook of Translation Studies, vol. 1, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 111–115.

14.  Venuti, Lawrence (1998). “The Formation of Cultural Identities,” Scandals of Translation. London and New York: Routledge, pp. 67-87.