Duyurular

Bölümümüzde görev yapan değerli Hocamız Prof. Dr. Ebru Diriker, Nida School of Translation and Interpreting Studies'in 'Translating and Interpreting in Contexts of Conflict and ...

Boğaziçi Üniversitesi, Çeviribilim Bölümü tarafından hazırlanan konuşma havuzu YouTube kanalımızda kullanıma açılmıştır.

Bu kanalda simultane ve ardıl çeviri alıştırmaları için başlıca Türkçe konuşmalar yer almaktadır. Kanalda çoğunluğu Türkçe olan, Boğaziçi...

Bölümümüzde görev yapan değerli hocalarımız Prof. Dr. Özlem Berk Albachten ve Prof. Dr. Şehnaz Tahir Gürçağlar’ın yayına hazırladığı Perspectives on Retranslation: Ideology, Paratext, Methods kitabı...

Bölümümüz, tam zamanlı olarak Dr. Öğr. Üyesi kadrosunda görev alacak, yabancı uyruklu, ana dil düzeyince İngilizce yetkinliğine sahip (Türkçe bilgisi şartı aranmamakla birlikte bir avantaj kabul edilecektir) ve bilgisayar destekli çeviri araçları, makine çevirisi, post-editing, yerelleştirme, çeviride proje yönetimi,...

Bölümümüzde uzun yıllardır görev yapan değerli Hocamız Prof. Dr. Şehnaz Tahir Gürçağlar’ın ilk kez 2008 yılında İngilizce olarak yayımlanan The Politics and Poetics of Translation in Turkey, 1923-1960 adlı kitabı, Tansel Demirel’in çevirisiyle Türkiye İş Bankası Yayınları tarafından Türkiye’de Çevirinin Politikası ve Poetikası 1923-1960 adıyla yayımlanmıştır. Sevgili Şehnaz...

Bölümümüzde yıllarca görev almış değerli Hocamız Yrd. Doç. Dr. Arzu Akbatur'dan 2016 yılında çeviri projesi dersi almış olan öğrencilerimizin çevirdiği ve sevgili Hocamızın editörlüğünü yaptığı Orson Scott Card'ın "Yüzyılın En İyi Bilimkurgu Öyküleri" kitabı Türkçe...