TR 601 History of Translation Theory (3+0+0) 3
Seminar on key texts. Exploration of different concepts of translation (through the 19th century) and their influence upon the practice of literary translation.
TR 611 Seminar in Contemporary Translation Theories (3+0+0) 3
In-depth critical analysis of modern theoretical writings on translation.
TR 612 Literary Translation: Integrating Theory and Practice (3+0+0) 3
Active translation work in poetry and prose. Emphasis on a critical awareness of theory in the practice of translation.
TR 621 History of Translation in Ottoman/Turkish Society (3+0+0) 3
Perspectives on the practice of literary/non-literary translation, its historical and institutional aspects. Translation in relation to cultural change in the Ottoman and Republican periods. Seminar with the participation of specialists in the field.
TR 622 Translation Theories and Critical Practice (3+0+0) 3
Cultivation of skill and sophistication in developing alternative strategies (based on contemporary translation theories) for the criticism of translated literary and conceptual writing.
TR 630 Research Methods in Translation Studies (3+0+0) 3
Survey of recent research and scholarship in translation studies. Exploration and development of methods applicable to research on the transfer and reception of texts, and on translated literature in Turkish. Substantial written work to demonstrate the student's ability to carry out research.
TR 680-689 Special Topics in Translation Studies (3+0+0) 3
Comparative study of translation and reception theories, with analysis of their mutual impact.
TR 790 Doctoral Dissertation
Students on the program have to attend all the classes. For this reason applicants must be in a position to devote at least two and a half days during the week to their classes.
If it is deemed necessary, applicants accepted to the programwill have to take one or two semesters of academic prep courses