TR 501 Approaches in Translation (2+0+3) 3
Ample translation practice to enhance skills in interpreting linguistic and cross-cultural complexities in the source text, and in reconstructing them in the target text. Emphasis on translation studies terminology and the use of all available reference sources.
TR 511 Literary Translation I (2+0+3) 3
Analysis of literary discourse with a view to devising strategies for the translation of a wide variety of texts. Special emphasis on drama. Application of strategies through constant practice.
TR 512 Literary Translation II (2+0+3) 3
Analysis of literary discourse with a view to devising strategies for the translation of a wide variety of texts. Special emphasis on poetry and fiction. Application of strategies through constant practice.
TR 521 Translation Theories (3+0+0) 3
Survey of translation theories from their origins to the present. Emphasis on contemporary theories: their role and function in translating, criticism and translator- training. Term paper.
TR 522 Translation Criticism (3+0+0) 3
Defining areas of critical interest in published translations of literary and philosophical texts. Critical scrutiny from different perspectives pertaining to recent developments in translation studies. Term paper.
TR 524 Editing (3+0+0) 3
Practice in editing translations, in copy editing, and in preparing a substantial translated text for publication.
TR 526 Literary Criticism and Translation Theories (3+0+0) 3
Survey of the interaction of literary criticism and translation theories over the last two centuries. Analysis from diachronic and synchronic perspectives.
TR 529 Stylistics (3+0+0) 3
Study of distinctive features in literary expression and creative writing. Focus on various genres, with emphasis on Turkish and Western works, keeping in perspective the role of style in the translation process. Term paper.
TR 530 Research Techniques in Translation (3+0+0) 3
Methodological approach to research. Designing a research project in translation studies: selection, planning and techniques of research. Focus on interconnecting different theories with appropriate research.
TR 532 Translation Project (3+0+3) 4
Supervised translation of a complete text, supplemented by a commentary explaining the translation process and the problems encountered; a glossary of technical terms, and a list of references.
TR 579 Graduate Seminar Non-Credit (0+1+0)
New perspectives on translation for a deeper awareness of topics relevant to translation studies, through seminars offered by faculty, guest speakers and graduate students.
TR 690 Thesis
Students on the program have to attend all the classes. For this reason applicants must be in a position to devote at least two and a half days during the week to their classes.
If it is deemed necessary, applicants accepted to the programwill have to take one or two semesters of academic prep courses.